瞬間英作文の素材PART67
[Q1]
「何かサプリは飲んでるの?」
「ええ、ビタミンとミネラルに加えて、糖尿病予防のために桑の葉の抽出物を飲んでるわ。」
"Do you take any supplements?"
"Yes, in addition to vitamins and minerals, I take mulberry leaf extracts to prevent diabetes."
[Q2]
日本では、ハリウッド映画はしばしば「全米が泣いた!」と言って宣伝されている。それはほめ言葉というよりも「全米は泣き虫だ」という意味を持つ冷やかしになりつつある。
In Japan, Hollywood movies are often promoted by saying, "All of America cried!". It's becoming more of a mockery, than a compliment, meaning that "All Americans are crybabies.".
*promote…attempt to sell or popularize by advertising or publicity:~の販促活動を行う
(syn.) advertize…make public announcement of to increase sales:~の広告を出す
*カンマ(,)ではさんだ部分は挿入句なので、なくても文意の理解には影響を及ぼさない。ここではthan a complimentがそれにあたる。
*crybaby…a person who cries easily or often
[Q3]
「どうして私たちは電車に乗っているのに車に追い抜かれているの?故障か何かが起こってるの?」
「そう思うのも無理はないけど、別に何も問題はないんだ。ゆっくりとした常総線の旅を楽しもう。」
"Why do cars overtake us on the train? Is there a mechanical failure or something?"
"It's natural to think that way, but there's nothing wrong with it. Let's enjoy slow travel on the Joso Line."
[Q4]
「試験が来週に近づいてきて、とても緊張してきたよ。」
「ええ、悩みの種って感じだわ。」
"I'm getting so nervous as the exams are coming up next week."
"Yeah, It's a pain in the neck."
*come up…come nearer in time
*pain in the neck[ass]…a source of annoyance or nuisance:悩みの種
[Q5]
日本のレストランを訪れる場合、決しておはしをご飯に立ててはいけない。日本の文化だと葬式ですることだから。
If you visit a Japanese restaurant, never stick your chopsticks upright in your rice. It's a funeral rite in Japanese culture.
*upright…in a vertical position
*rite…a ceremonial act:儀礼的行為
→"rite" and "ritual" are often interchangeable.
(syn.) ritual…a series of ceremonial acts:一連の儀礼的行為