瞬間英作文の素材PART64
[Q1]
「マクドナルドジャパンはAdult Cream Pieというデザートを売り出したんだよ。」
「何だって?どうしてネイティブに助言を求めなかったんだろう?」
「まったく、逐語訳ほど誤解を生むものはないね。」
"Japan's McDonald's has released a dessert called the Adult Cream Pie."
"What the hell? Why didn't they consult native English speakers for this?"
"Indeed, nothing's more misleading than a literal translation"
*cream pie…HI・MI・TSU♡
*consult…seek advice from:~からの助言を求める
*indeed…without any question, often used as an interjection:(間投詞として)本当に
*literal translation…a translation done by translating each word separately, without conveying the sense of the original whole:逐語訳
[Q2]
「今度いつ遊べる?」
「来週の火曜と金曜は休みだよ。」
「それじゃあ、早いほうがいいから火曜日に会おう。」
"When can we hang out again?"
"I'm OK next Tuesday and Friday."
"Well then, the sooner the better. Let's meet Tuesday."
*hang out (with)…spend good time with someone:~と楽しく過ごす
(syn.) play…do activities for fun, often used for children:遊ぶ
*the sooner the betterは、the+比較級+SV,the+比較級+S'V'からSVとS'V'を省いたもの。
[Q3]
漫画ではよく起こることだけど、私はこれまで実際にバナナの皮で滑ったことはないし、誰かが滑るのを見たこともない。
Though it often happens in cartoons, I've never actually slipped on a banana peel or seen anyone do that before.
*副詞節に含まれる代名詞が主節の内容を指示することがある。ここではitがa situation in which someone slips on a banana peelを指示する。
[Q4]
細部を詰める前に、私たちがすべきことについて大まかな計画を立ててみよう。
Let's make a rough plan of what we should do before ironing out the details.
*rough…not perfected or completed:大まかな
*iron out…make free from obscurity:~をはっきりとさせる
[Q5]
フードをかぶることは安全上の脅威になりうるのが主な理由で、アメリカの多くの学校では、パーカーその他のフード付きの衣服の着用が禁止されている。フードをかぶっていると、学生の顔や誰が誰なのかの違いを見分けにくくなり、侵入者の発見を遅らせてしまう。
Hoodies and other hooded articles of clothing aren't allowed in many American schools mainly because wearing a hood could be a safety hazard. A hood obscures a student's face and identity, delaying the detection of an intruder.
*obscure…make difficult to discern:~の違いを見分けにくくする
*discern…perceive the difference between:~の違いを見分ける
*delayingは分詞構文として機能し、and it(=a hood) delaysの意味を持つ。
*detect…figure out by observation:(観察によって)~を見つける